The All-Thing
   


All carrot and no stick, since ought-three.

旅夜書懷 (杜甫)

細草微風岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月湧大江流。
名豈文章著,官應老病休,
飄飄何所似,天地一沙鷗。

Contact:
| web page

Other views:
RSS 0.92
RSS 1.0 (broken)

Past posts:

July
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
   
30    

Recent comments:
/misc/korea2 (5 days ago)

Recent search referers:
craigslist.uk
"named entity tagger"
a girl thing bittorrent
x300 linux
"bittorrent xbox"
gateway 200x review
Terence this is stupid stuff A.E. Housman meaning
bittorrent debbie does dallas 80's
pr0n bittorrent
XP Smoker
bittorrent pr0n (x3)
reviews dell x300
"lone wolf and cub" "bittorrent" "movie"
Dell X300
chubby guy
BitTorrent english
BitTorrent pr0n
Turing

Exits:
dumbEngineer



Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons License.

       
Wed, 30 Jul 2003


昨日遇到下面這首詩的英文翻譯。覺得滿漂亮,尤其是前兩句。今日才找到原本的中文形狀:

飲酒詩二十首之五(陶淵明)

結盧在人境,而無車馬宣,
問君核能爾,心遠地自偏。
採菊東籬下,悠然間南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,推辨已忘言。

Posted at 12:04 | /chinese | (leave a comment) | permalink


   

What good is an obscenity trial except to popularize literature? -- Nero Wolfe, "The League of Frightened Men"